Share
Tweet
Share
Share
Email
Comments
Шведка выучила русский язык и поняла, что никогда не поймет Россию
Источник: museum.r — Пресс-служба Музея Ю.А. Гагарина
Корреспондент шведской газеты Dagens Nyheter Анна-Лена Лаурен рассказала о своих впечатлениях от жизни в России. Как отмечает Лаурен, чем лучше она знает русский, чем больше загадок для нее остается.
«Чем дольше я живу в России, тем чаще неправильно понимаю людей. Все было гораздо проще, когда я толком не знала русского», — признается журналистка.
Например, фраза «да нет, наверное» первоначально ввела ее в ступор. И только потом она поняла, что это означает – «скорее всего, нет».
Удивили ее и метаморфозы слов, заимствованных из других языков.
«»Демократичный» в России часто толкуется как слово, которое приблизительно означает: «милый и щедрый ко всем, в особенности ко мне»», — иронично подметила шведская журналистка.
По ее словам, она знает русских, которые хотят получить финское гражданство на основании того, что среди их предков были финны. Получив отказ, они удивляются — ведь Финляндия позиционирует себя как демократичная страна.
Метаморфозы в России произошли и со словом «лояльность». В русском значении – это понимание, тогда как на деле означает солидарность, отмечает Лаурен.
В итоге, считает шведка, было намного проще, когда знания русского были минимальными. Впрочем, рискнем предположить, что подобные казусы происходят при любом столкновении с чужой культурой, и «загадочность русского языка» тут ни при чем.